SCP-ZH-922「馬蘭姑娘」解析

作者:SamScriptSamScript
本文為SCP-ZH-922的解析,建議閱讀該作品後再查看。
 » 閱讀 SCP-ZH-922

解析

本文發想自1920年代的經典阿美語歌謠《馬蘭姑娘》。短短的四五句歌詞裡面,可以看出阿美族的母系傳統、日本人開始建設台東線鐵路、以及當代開始提倡自由戀愛的風氣。本項目的編號ZH-922,即呼應台東舊站以及馬蘭車站開始營運的1922年,不過,兩站現在都已廢棄。

歌謠中的馬蘭姑娘在1920年代投軌身亡後,在靈界看到了父母的悲痛,以及自己赴死以求的愛人最後入贅到別的女孩子家裡後,對自己的情緒勒索行徑非常懊悔,變成一股無法前往天界的幽靈(於此同時《馬蘭姑娘》這首歌在百年間被不斷傳唱);阿美族的神明以及馬蘭部落的祖靈們便將馬蘭姑娘轉生到現代的小女孩(Cidal,日日)身上,她必須在這一次半生中修行,學習如何控制情緒、以及透過保護(妹妹,也就是Cidal)來學習愛人,而非控制人。

自殺的痛苦以及怨念為馬蘭姑娘的靈魂帶來了巨大的扭曲;當Cidal小時候還住在台東時,曾經一度因為在舊站鐵軌區散步而被觸發創傷,Cidal的母親便帶她去給牧師驅魔,而讓馬蘭姑娘的靈蟄伏了相當久的一段時間。為了升學,Cidal來到台灣西邊(台中)唸書。一直到了此時(國三),由於Cidal的母親過世,導致父親的工作加重,不得不在暑假將Cidal託管給台東原鄉的祖父母照顧。馬蘭姑娘的靈由於重新接近自己的原鄉,對於跳軌事件與相關責任的傷疤再次被揭開,導致自己的扭曲性格外洩,開始暴力地騷擾、攻擊周邊居民,最終被基金會發現與捕獲。

在這個地方,我認為若是讓Cidal像Iris(SCP-105)一樣平整而不加著墨地從社會上直接移除,故事將會一點也不真實。基金會務求收容的穩定;如果Cidal的心靈健康沒有受到基本的照護,則Cidal逃避現實,讓馬蘭姑娘浮上檯面的頻率就會增加(畢竟如果已經被宣告沒有人生了,還有甚麼面對現實的理由呢?),也就是說,基金會照顧Cidal的親屬情感需求,以及對於馬蘭姑娘的PTSD症狀進行緩解,不僅僅是出於人性面的考量,更是收容上的必須。

最後,在附錄處我給馬蘭姑娘這個充滿本土模因強度的阿美族古靈增添了一些奇幻色彩。一個如此經典的人物,與阿美族的諸神、台東的地方神靈、前世今生輪迴這些主題,聯繫肯定不會薄弱吧?至於馬蘭姑娘會不會有衍生故事,就留給未來的自己與基金會作者們去發揮吧。

目標

  • 當Able遇上Iris

我希望這篇作品是個全新的經典基金會人形異常,融合了Omega-7的兩名核心角色,成為一個經典。我希望身為讀者的你可以聯想到076(Able),另一個來自典籍之中,卻與典籍形象大相逕庭的傳說人物;我也希望你可以聯想到充滿「閨怨」的105(Iris),但我增加了更多對於社會身分處理的描寫,以求真實感(原因如前段所說)不過我的主軸仍然放在傳遞「馬蘭姑娘的故事與身分」上,也就沒有把Cidal的整個成長背景交代出來,以免拖沓節奏,偏離主線。

  • 當漢人遇上'amis

為了讓馬蘭姑娘的身分可以被漢人為主的ZH社群/讀者快速認識,同時又不破壞項目內涵的驚喜感,我決定在開頭先列出一系列的關鍵字,也就是這個部分:

  • 母親(父親)
  • 戀人
  • 火車
  • 鐵軌
  • 對情緒勒索行為的指涉
  • 自殺威脅
  • 歌曲《馬蘭姑娘》

這個段落可以告知讀者「世界上有一首歌叫《馬蘭姑娘》,這首歌的元素大致上有這些」,如此,即便沒有聽過或看過這首歌的歌詞,也可以大致看出「馬蘭姑娘是個殉情角色,跟火車有關」,同時也對讀者了解後續的項目特色有些幫助。

我(SamScript)進入ZH分部將近一年的時間內,同時也在經營自己對阿美族文化的研究。這一次用大量的族語進行書寫,雖然文法不一定道地又正確,但在字詞的拼寫與揀選上仍然有一點信心。未來會再請專業的族語老師進行潤稿,也歡迎真正的行家來指正。這篇作品也是我對自己文化研究的一次挑戰,以及對這個自己所熱愛的文化奉獻的一些心意。

  • 有關「在創作板塊不直接表明作者身分」這件事

其實這點沒什麼,我只是最近在練習「先不看作者,讓我看看能不能看出來這是誰的作品」,這樣可以更投入在故事裡面,而不會因為作者是自己認識的人,而被社交觀感影響了對作品的評價。(但這種事情我大概不會做第二次了,我嫌無聊嘻)

這次也沒有要刻意在作品中隱藏自己的身分啦XD 但我想寫出一篇「融合自己的興趣卻不讓人覺得過於『自嗨』而有新意」的作品。我不知道有沒有完成,這就交給你來給我打分數了。

彩蛋

  • 作品最後的大空白處,反白後可以看到《馬蘭姑娘》的原文歌詞與翻譯。
    • 不知道為甚麼現在網路上看到的所有版本幾乎都一樣,但那個版本實在加了太多不符合原意的修辭與描述
    • 所以我就自己做了一次翻譯(樸素有力,阿美語很美)
  • Cidal Pawali的意思就是「太陽·往邊去」,配合漢名「日日」。陳日日是我朋友的小孩XD。
  • 收容措施第二個摺疊的密碼「ceko'-a-radiw」意思是「靜子-的-歌」。
    • 盧靜子是第一個在商業市場上翻唱《馬蘭姑娘》的女歌手,也是馬蘭部落的名人之一。(馬蘭部落有非常多的名人,詳情見此
  • 本文出現的Alofay就是在ZH-684中出現的Dr. Alufai,唸音都是/a-lu-fai/(阿露ㄈㄞˇ)。
    • 之所以會改變拼音是因為「u」這個字母只有在南勢阿美語(縱谷北部)的拼音中才會出現,然而這個角色的父母分別是都蘭(花東海岸線)與太巴塱(秀姑巒阿美,縱谷中部)的阿美族人,因此她拼寫自己的名字使用「u」是不太合理的。我會再把過往的作品中出現Alofay的地方都做一次整改。

外部連結

如果你想看我過往的阿美族主題作品,你可以參考

幾個我覺得很好聽的馬蘭姑娘版本

(看台東人百年來一直在延續情緒勒索的傳統 欸不是啦)

好最後,謝謝你對這篇作品以及解析的閱讀,Aray!


 » 回到 SCP-ZH-922
 » 回到 SCP-ZH-922討論區

除非特別註明,本頁內容採用以下授權方式: Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License