20 "Dear Wanderer,
I did receive your latest communication. Please forgive formality on my part, as we have not met in person. I feel new to this role, despite my years holding it. You will admit to my relative youth, I think."
「親愛的流浪者,
我著實收到了你最近的來函。請海涵我如此拘謹,畢竟我們尚未親自碰面。即便居位有時,我尚未熟稔這個身分。我想,你會肯同我仍然相對性的年輕。」
21 "I have been fascinated to discover how much you’ve accomplished on Scadrial without me noticing your presence. How is it that you hide from Shards so well?"
「你已然多次造訪司卡德利亞,卻從未被我察覺你的蹤影,我對此發現感到十分驚艷。你是如何完美迴避碎神的注意呢?」
22 "I have reached out to the others as you requested, and have received a variety of responses."
「我已經向你所請求的諸位人物有所表示,收到的回應則大相逕庭。」
23 "Much as you indicate, there is a division among the other Shards I would not have anticipated."
「一如你的說法,碎神之間存在著我意料之外的分歧。」
24 "Endowment at least responded to my overtures, though I have not been able to locate Invention again following our initial contact."
「起碼,賦贈(Endowment)回應了我的拋磚引玉,然而我在初次連絡後就不再能定位創生(Invention)的位置。」
25 "Whimsy was not terribly useful, and Mercy worries me. I do think that Valor is reasonable, and suggest you approach her again. It has been too long, in her estimation, since your last conversation."
「奇想(Whimsy)的助益慘烈的不彰,而慈悲(Mercy)擔憂我。我想勇識(Valor)最為明理,並且建議你再次與她連絡。她始料未及,距離你們上次的聯絡已經隔了過久的時間。」
26 "The deaths of both Devotion and Dominion trouble me greatly, as I had not realized this immense power we held was something that could be broken in such a way. On my world, the power always gathered and sought a new Vessel."
「奉獻與統御兩者的死亡讓我深感心煩,我未曾明白我們所持有的廣闊力量竟能以此般模式被擊潰。在我的世界,力量總是會凝聚並且追尋新的載體。」
27 "That said, the most worrying thing I discovered in this was the wound upon the Spiritual Realm where Ambition, Mercy, and Odium clashed—and Ambition was destroyed. The effects on the planet Threnody have been … disturbing."
「這也指出,我的發現中最令人擔憂的部分即是雄心、慈悲與憎惡爭鬥時對靈魂界造成的創痕——雄心也在此被摧毀。作用在輓星上的影響相當……令人不適。」
28 "Other Shards I cannot identify, and are hidden to me. I fear that their influence encroaches upon my world, yet I am locked into a strange inability because of the opposed powers I hold."
「我無法定位其他的碎神,抑或祂們躲避著我的追尋。我擔心祂們的影響會侵擾我的世界,而我仍然被自持的對立力量束縛於詭譎的無能狀態中。」
29 "I have begun searching for a pathway out of this conundrum by seeking the ideal person to act on my behalf. Someone who embodies both Preservation and Ruin. A … sword, you might say, who can both protect and kill."
「我已經開始尋找脫離此般困境的方法,尋求一個理想人選來作為我的代理者。一個同時體現存留與滅絕的個體。如同…….,你可以說,一把劍,堪行保護與殺戮之途。」
30 "But this does not get to the core of your letter. I have encouraged those who would speak to me to heed your warnings, but all seem content to ignore Odium for the time being. In their opinion, he is no threat as long as he remains confined in the Rosharan system."
「不過,這與你的信件主旨已經離題。我已經鼓勵願意來函的他們傾聽你的警告,然而他們對於憎惡一概維持忽怠。在他們的看法中,被束縛在羅沙系統中的他已經不再構成威脅。」
31 "I do not share their attitude. If you can, as you suppose, maintain Odium’s prison for now, it would give us necessary time to plan. This is a threat beyond the capacity of one Shard to face."
「我與他們的立場相左。倘若你能如自身提議所說,於當前維持憎惡的牢籠,我們還能掙得必要的研議時間。這般威脅遠超過單一碎神所能應對。」
32 "Unfortunately, as proven by my own situation, the combination of Shards is not always a path to greater power."
「不幸的是,一如我的自況所證明,碎力的融合未必引致更強大的力量。」
33 "We must assume that Odium has realized this, and is seeking a singular, terrible goal: the destruction—and somehow Splintering or otherwise making impotent—of all Shards other than him."
「我們必須推定憎惡已經明白這件事,並且尋求著獨一的、可怖的目標:毀滅——透過裂解或其他方法無效化——除了他之外的所有碎神。」
34 "To combine powers would change and distort who Odium is. So instead of absorbing others, he destroys them. Since we are all essentially infinite, he needs no more power. Destroying and Splintering the other Shards would leave Odium as the sole god, unchanged and uncorrupted by other influences."
「結合不同碎神的力量能改變並扭曲憎惡的原貌。因此,與其吸收異己,他選擇將之摧毀。由於我們皆處於幾近無限的狀態,他對更多力量沒有欲求。摧毀並裂解其他的碎神能使憎惡成為獨一的神,不受他者的影響所改變與污染。」
35 "You say that the power itself must be treated as separate in our minds from the Vessel who controls it."
「你說,力量本身絕對要與控制力量的載體心智分開處置。」
36 "I find this difficult to do on an intrinsic level, as although I am neither Ruin nor Preservation, they make up me."
「而我發現這於內在層面難以實踐,即便我並非滅絕亦非存留,而是它們造就了我。」
37 "Regardless, I will try to do as you suggest. However, you seem more afraid of the Vessel. I warn you that this is a flaw in your understanding."
「無論如何,我會盡己所能實踐你的提議。然而,你似乎更加懼怕那位載體。我必須警告你,這是你認知上的一大缺失。」
38 "You have not felt what I have. You have not known what I have. You rejected that chance—and wisely, I think."
「你未曾體驗過我的經歷。你未能知曉我的極限。你曾經駁回了此般機會——我想,這其實很明智。」
39 "However, though you think not as a mortal, you are their kin. The power of Odium’s Shard is more dangerous than the mind behind it. Particularly since any Investiture seems to gain a will of its own when not controlled."
「然而,即便你的思緒與凡人不可並論,你們仍本質相仿。憎惡碎力之危險更甚其幕後操縱的心智。尤其,任何授予在不受駕馭時,皆有發展出自我意志的特性。」
40 "My instincts say that the power of Odium is not being controlled well. The Vessel will be adapted to the power’s will. And after this long, if Odium is still seeking to destroy, then it is because of the power."
「我直覺地揣測,憎惡的力量被控制得並不妥善。載體會順應於力量的意志。而在這般長久的時間後,憎惡若仍然尋求毀滅,則必是力量所驅使。」
41 "Of course, I admit this is a small quibble. A difference of semantics more than anything."
「當然,我得承認這僅是吹毛求疵。徒為空談玄虛。」
42 "In truth, it would be a combination of a Vessel’s craftiness and the power’s Intent that we should fear most."
「實際上,載體的詭謀與力量的原旨共生共盛,才是我們最應懼怕之事物。」
43 "Regardless, please make yourself known to me when you travel my lands. It is distressing that you think you need to move in the shadows."
「無論如何,下次來到我的領土時,請讓我知曉你的來訪。你若不再堅持潛行於暗影之中,將可省去我多時的嘆息。」